微風小說

設定:翻譯問題

天才一秒記住【微風小說】地址:www.wfxs.info

作品相關的一切內容適合設定流的讀者,並不影響正文閱讀,有些甚至是寫給HP同好的資料庫,喜歡劇情的讀者可以直接讀正文,喜歡設定的讀者可以從作品相關開始,大家都開心,對吧?

本書的一切事物儘量引用新版人民社的中文翻譯,但某些翻譯讀起來實在太過蛋疼(主要是又臭又長,也有一些根本就是錯譯),則改用作者本身的翻譯:

神奇動物:

1康爾沃郡小精靈Pixie——改為小綠仙(CornishPixie則是康爾沃郡小綠仙)

2女鬼(Banshee)——改為報喪女妖

3惡作劇精靈(Poltergeist)——改為惡作劇靈怪

4鷹頭馬身有翼獸(Hippogriff)——改為鷹馬

5人頭獅身龍尾獸(Manticore)——改為人面蠍尾獅

6獅身鷹首獸(Griffin)——改為獅鷲

7赫布底裡群島黑龍HebrideanBlack——改為赫布里底黑龍

8雞身蛇尾怪(Cockatrice)——改為寇克奇斯

9還魂殭屍(Zombie)——改為活喪屍

10吸血怪(BloodSuckingBugbear)——改為吸血幻熊精

11鎮尼(Genie)——改為巨靈(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨靈,不排除其它巨靈存在的可能性)

12火鳳鳥(Hoohoo)——改為彩翼鳥(日本魁地奇吉祥物)

13山林仙女(WoodNymph)——山林寧芙(取自法國名畫《寧芙與薩堤爾》,同時也可以和小仙子Fairy更好地區分)

藥劑:

1增強劑(StrengtheningSolution)——改為神力藥劑

2迷情劑(LovePotion)——改為愛情魔藥

3痴心水(Amortentia)——改為愛神鎖心劑

4原生體藥劑(RudimentaryBodyPotion)——改為陋體藥劑(伏地魔復活前用這個以嬰兒形態苟活)

5長生不老藥(ElixirofLife)——改為永生藥劑(尼可勒梅都“老”得骨骼酥鬆了)

6美容藥劑(BeautificationPotion)——改為魅力藥劑(這個藥劑會讓使用者外表變得充滿魅力)

7美容藥劑(CosmeticPotion)——改為美容魔藥

注:迷情劑是愛情魔藥的其中一種,而愛神鎖心劑是幾種迷情劑中效力最強的一款

注:魅力藥劑是美容魔藥的其中一種,魅力藥劑出自《魔藥之書》,而“美容魔藥”這個詞出自對角巷的普瑞珀納爾夫人美容魔藥店(除疣藥最為聞名),巧克力蛙畫片名人薩克麗莎·塔格伍德也發明了多種美容魔藥(丘疹藥最為聞名)。

魔法:

1血魔咒(BloodCurse)——改為血脈詛咒

2肉身守護神(CorporealPatronus)——改為實體守護神

3變化咒(ProteanCharm)——改為多變咒

4妖怪咒(CurseoftheBogies)——改為鼻涕詛咒(Bogies除了妖怪,也有鼻涕的意思,這個魔咒在原著裡可以讓人出現感冒虛弱的症狀)

5石化咒(FullBodyBindCurse)——改為全身束縛咒

6吐鼻涕蟲咒(SlugvomitingCharm)——改為蛞蝓嘔吐咒

7冷凍咒(FreezingSpell)——改為定身咒(Freeze除了冷凍,也有靜止不動的意思,這個魔咒在原著裡可沒有冷凍功能)

8召喚咒(SummoningCharm)——改為召來咒(比如XX飛來Accio)

9召喚咒(ConjuringSpell)——改為幻化咒(比如飛鳥群群Avis就是飛鳥幻化咒)

10超強盔甲護身(ProtegoHorribilis)——改為萬邪不侵

注:原文把8號和9號都譯為召喚咒,但前者是把物品從遠處移動到手裡的“魔咒”,後者是把無形的魔力轉化為實體的“變形術”,作者的新翻譯可以更好地區分兩者

龍套名字:

1莫拉格·麥克道格(MoragMacDougal)——改為莫瑞·麥克道格

2文達·羅奇爾VindaRosier——改為維妲·羅奇爾

3維基·弗羅比舍VickyFrobisher——改為維琪·弗羅比舍

4麗尼Leanne——改為莉妮

5阿米莉亞·博恩斯(AmeliaBones)——改為阿米莉婭·博恩斯

6皮爾斯·辛克尼斯PiusThickness——改為皮烏斯·辛克尼斯

7海絲佳·瓊斯(HestiaJones)——改為赫斯提婭·瓊斯

8阿不福思·鄧布利多(AberforthDumbledore)——阿博弗·鄧布利多(這個不改了)

9霍拉斯·斯拉格霍恩(HoraceSlughorn)——改為霍雷斯·斯拉浩恩

10貝拉特里克斯·萊斯特蘭奇(BellatrixLestrange)——改為貝拉崔克斯·萊斯特蘭奇

11內麗達·沃卡諾娃(NeridaVulchanova)——改為娜莉妲·弗坎諾娃

12貝蒂·希金斯(BertieHiggs)——改為伯蒂·希格斯(姓氏和特倫斯·希格斯相同,而且貝蒂很像女性名字,他是男的!同樣名字的還有比比多味豆發明人BertieBott,也會被改為伯蒂·博特)

13埃文·羅奇爾(EvanRosier)——改為伊凡·羅奇爾

14惡怪埃格伯特(EgberttheEgregious)——改為巨惡埃格伯特(Egregious的意思是帶有貶義的超凡卓越)

其他:

1蛇佬腔Parseltongue——改為蛇語師

2血咒獸人(Maledictus)——改為血咒宿主

3泰國的萬倫(Bandon)——改為愛爾蘭的班登(BandonBanshee則是班登女妖)

4石頭怪獸(Gargoyle)——改為石像翼魔

5魔法學校魔藥錦標賽(WizardingSchoolsPotionsChampionship)——改為巫師校際魔藥錦標

6先遣警衛(AdvanceGuard)——改為先遣護衛

7蒙馬特隱藏地(MontmartrePlaceCachée)——改為蒙馬特秘巫小道(位於巴黎蒙馬特高地的巫師商業街)

8大魔法師(GrandSorcerer)——改為大魔導師

9秘魯隱身煙霧彈(PeruvianInstantDarknessPowder)——改為秘魯黑暗粉

10菌類種植業(CultivatedFungusTrade)——改為人工養殖蕈貿易行(這是一家貿易公司,而不是一個種植產業)

11《巫師週刊》WitchWeekly——改為《女巫週刊》

12魔法部的幽靈辦公室(SpiritDivision)——改為靈體分部(靈體可不只是幽靈而已)

注:Spirit在這裡改為“靈體”比較貼切,幽靈(Ghost)只不過是靈體的其中一種,已確認存在的靈體至少有四種:幽靈、報喪女妖、欣克龐克、凱波拉,而原著中提過卻未確認的靈體有:火靈體黑利奧帕(出自盧娜)。靈體分部應該負責處理所有靈體的相關事宜,而不只是侷限於幽靈。

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

重生:書中自有成仙路 星際神帝 青山有云 我不想做妖皇 轉生異世界之說好的美好生活呢 妖女:你不幫我,我就給你生個娃 我是深空